Překlady Bible
Bible může být knihou k občasnému nebo pravidelnému studiu anebo pravidelnou denní četbou. Pokaždé však se nabízí jako průvodce na cestách životem, její texty jsou inspirací k vlastní modlitbě. Je to kniha, ke které se člověk vrací celý život a pokaždé v ní objeví něco nového.
Někdy stojí za to číst Bibli v různých překladech (pokud ne v originálních jazycích). V kategorii Překlady Bible proto najdete různá vydání Písma: vybrat si můžete Český ekumenický překlad, katolické překlady, Bible21, Český studijní překlad, Jeruzalémskou Bibli, Nový zákon i kapesní evangelia.
V českém prostředí se setkáváme s několika překladatelskými tradicemi. K nejvýznamnějším patří protestantská Bible kralická, katolická Svatováclavská bible, Český ekumenický překlad, moderní Bible 21 nebo Český studijní překlad. Jednotlivé překlady se liší jazykem, překladatelskou metodou i zamýšleným použitím, a proto mohou oslovit různé skupiny čtenářů.
Vybírejte mezi praktickými menšími vydáními přes dobře čitelné formáty až po luxusní Bible v pevné vazbě .
Řazení produktů
Značky
Výpis produktů
Český studijní překlad Bible s poznámkami a orientačními výřezy, v pevné vazbě. Vydání je bez deuterokanonických knih.
Nové vydání oblíbeného formátu Bible bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod...
Vydání kapesního formátu Bible bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem a...
Dvanácté upravené vydání moderního překladu Bible do současné češtiny v kapesním formátu. Odolná a atraktivní vazba ve čtyřech odstínech umělé kůže, kvalitní dvoubarevný tisk...
Dvanácté upravené vydání moderního překladu Bible do současné češtiny v kapesním formátu.
Český ekumenický překlad včetně deuterokanonických knih. Luxusní vydání je vázáno v pravé kůži se zlatou ořízkou, součástí je i pevné zasunovací pouzdro. Orientační výřezy...
Unikátní velkoformátové vydání ve zcela nové grafické úpravě. Jedná se o největší a nejlépe čitelnou Bibli v Českém ekumenickém překladu s deuterokanonickými knihami, vhodnou...
Jeruzalémská bible je světově rozšířený a uznávaný moderní katolický překlad Písma. Jejím originálním jazykem je francouzština, z níž se převádí do jiných jazykových mutací s...
Vydání včetně deuterokanonických knih zahrnuje nejen veškeré dosavadní revize textu, ale také novou přehlednější grafickou úpravu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky...
Včetně deuterokanonických knih. Hlavní text nového vydání Českého ekumenického překladu Bible je ve dvou sloupcích, poznámky dole pod textem a odkazy na vnějších okrajích...
Překlad 21. století přináší nadčasové poselství Bible v současné, čtivé češtině. Usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však...
Český ekumenický překlad Bible. Vydání včetně deuterokanonických knih. V praktickém obalu se zipem, v tmavě hnědé umělé kůži.
Nový zákon - Žalmy a Přísloví ve větším formátu vychází vstříc všem zájemcům o četbu a studium nadčasového biblického poselství v Českém ekumenickém překladu s dobře čitelným...
Nový zákon - Žalmy a Přísloví ve větším formátu vychází vstříc všem zájemcům o četbu a studium nadčasového biblického poselství v Českém ekumenickém překladu s dobře čitelným...
Český ekumenický překlad včetně deuterokanonických knih. Luxusní vydání je vázáno v pravé kůži se zlatou ořízkou, součástí je i pevné zasunovací pouzdro. Orientační výřezy...
Toto vydání zahrnuje nejen veškeré dosavadní revize textu, ale také novou přehlednější grafickou úpravu, dobře čitelnou v různých formátech. Hlavní text nového vydání je ve dvou...
Nové vydání velkého formátu Bible bez deuterokanonických knih zahrnuje veškeré dosavadní revize textu. Hlavní text je ve dvou sloupcích, poznámky jsou umístěny dole pod textem a...
Dvojjazyčná verze žalmů v českém překladu Viktora Fischla s výběrem Rašiho komentářů. Česko-hebrejské vydání s výborem z Rašiho komentářů. Rašiho komentáře přeložili Ivan Kohout...
Slovo na cestu je čtivý, jasný a srozumitelný překlad Bible. Převádí do současné moderní češtiny teologické výrazy a formulace, které jsou dnešnímu člověku cizí. Pomáhá tak...
Slovo na cestu je čtivý, jasný a srozumitelný překlad Bible. Převádí do současné moderní češtiny teologické výrazy a formulace, které jsou dnešnímu člověku cizí. Pomáhá tak...
Bible jeknihou pro každodenní čtení, tiché rozjímání, studium, přípravu kázání, práci ve skupině i osobní hledání. Právě proto existují různé biblické překlady, které se liší tím, jak pracují s jazykem, přesností, čtivostí a komentáři.
Některé překlady se snaží být co nejbližší původnímu znění, jiné kladou větší důraz na přirozený současný jazyk. Některá vydání Bible jsou jednoduchá a vhodná pro běžné čtení, jiná obsahují poznámky, odkazy, mapy, úvody nebo další pomůcky pro hlubší porozumění. Výběr proto není jen otázkou názvu překladu, ale také toho, jakým způsobem chce čtenář s biblickým textem pracovat.
V této kategorii je možné hledat Bibli podle účelu: pro první seznámení s biblickým textem, pravidelné čtení, studium, porovnávání překladů nebo jako smysluplný dárek. Dobrý biblický překlad dokáže čtenáři otevřít text tak, aby byl srozumitelný, blízký a zároveň respektoval hloubku původního sdělení.
Tradice českých biblických překladů
České země mají mimořádně bohatou tradici překladů Bible, která sahá až do středověku. Biblický text byl do češtiny převáděn opakovaně s cílem zpřístupnit Písmo novým generacím čtenářů a zároveň reagovat na vývoj jazyka i biblického bádání. Mezi nejvýznamnější milníky patří Bible kralická, která po staletí ovlivňovala podobu spisovné češtiny a dodnes patří k nejvýznamnějším památkám české kultury.
Současné české biblické překlady lze rozdělit podle překladatelského přístupu. Některé usilují o co nejvěrnější zachycení původního znění hebrejských, aramejských a řeckých textů. Jiné kladou větší důraz na srozumitelnost a přirozený jazyk současného čtenáře. Vedle liturgických a církevních vydání existují také studijní Bible s rozsáhlými poznámkami, překlady určené pro evangelizaci nebo vydání zaměřená na mladší generace.
Při výběru biblického překladu proto neexistuje jedno univerzálně nejlepší řešení. Každý překlad představuje určitý způsob práce s textem a může být vhodný pro jiný účel – osobní četbu, studium, modlitbu, skupinové setkávání, výuku nebo porovnávání různých překladových tradic.
Kategorie Biblické překlady nabízí různé české překlady Bible i jejich vydání. Díky tomu si můžete vybrat text, který nejlépe odpovídá vašim potřebám, jazykovým preferencím i způsobu práce s biblickým poselstvím.
Jak se české biblické překlady nejčastěji rozlišují?
- Tradiční překlady – vycházejí z historické překladatelské tradice a zachovávají slavnostnější jazyk.
- Moderní překlady – usilují o srozumitelnost pro současného čtenáře.
- Studijní vydání – doplňují biblický text o poznámky, odkazy, mapy a další vysvětlivky.
- Liturgická vydání – používají se při bohoslužbách a církevní praxi.
- Parafráze a dynamické překlady – zaměřují se na snadné porozumění významu textu.
Časté otázky
Jaký biblický překlad je vhodný pro začátečníka?
Začínající čtenáři většinou hledají překlad s moderním a srozumitelným jazykem. Vhodná volba závisí také na tom, zda má Bible sloužit k běžnému čtení, nebo studiu.
Proč existuje více českých překladů Bible?
Překlady vznikaly v různých obdobích. Rozmanitost současných překladů umožňuje lépe porozumět významovým odstínům biblického textu.
Má smysl porovnávat více překladů?
Ano. Porovnání různých překladů může pomoci lépe pochopit význam konkrétních pasáží a ukázat různé překladatelské přístupy k původnímu textu.
V českém jazyce najdeme překlady Písma:
Protestantská tradice
- Bible kralická (1579–1593) – vrchol české reformační biblistiky
- Nová kralická bible
- Český studijní překlad
- Bible 21
Katolická tradice
- Svatováclavská bible (1712–1715) – nejvýznamnější klasický český katolický překlad
- Jeruzalémská bible
- Liturgický překlad (není to celé Písmo)
Ekumenická tradice
- Český ekumenický překlad